One more tool I’d like to share with you is Verifika. It is a QA tool for professionals who need to deliver high accuracy translations within tight deadlines. It helps to not only find glossary or spelling mistakes but also some minor ones (extra space, double comma, etc.).
Working with many pages at once or processing some large project any translator may get used to what they see on the monitor. They may not pay attention to the translation of a term different from that of the glossary. And running Verifika as a final step can help eliminate such cases and deliver a high-quality translation.
Recently I visited a webinar about Verifika hosted by one of my clients. I’ve learnt to correctly use the tool, adjust all necessary settings, upload files into the tool and get them back. Now all my projects processed in CAT-tools are checked with Verifika. I guarantee the consistency of terminology, absence of spelling mistakes and misprints as well as maintaining the formatting of the source text.